Ifs & Co.

One book.

One iteration.

One singular artifact.

But a book.

Listed as such. Conceived as such. Written as such.

Made to be a literary work. A literary work, that is one single artifact.

Two parallel texts: one in English playing on the meaning and connotations and consequences of “Ifs”. The other, facing pages in English, in French, playing on the meaning of “If” in French (a type of tree). Neither is a translation of the other.

Written in… PENCIL.

Thus: working on the concepts of materiality, duration, ephemerality, fixedness, and making material, tools, inscription, dissemination and the reading experience meaningful components of the literary experience.

I call it: a singlie